广告
广告

我们尝试烹饪新的不可能的汉堡

流血的无肉汉堡拥有一个新的,甚至更具说服力的配方 - 很快就会在超市出售,而不仅仅是餐馆。我们在厨房里旋转了一下。

我们尝试烹饪新的不可能的汉堡
[照片:不可能的食物]

“如果你对我说谎,告诉我这是商店购买的碎牛肉,我会相信你。”因此,我的朋友约翰(John)站在他的厨房里,试验了新修改后的不可能的汉堡,本周将在一些餐馆开始出现。今年晚些时候,基于植物的汉堡也将是可在杂货店购买首次。

广告
广告

As a longtime vegetarian, I’ve recruited John–who is serious enough about his meat that he and a group of friends buy a side of grass-fed, grass-finished beef each year from a ranch in Wyoming–to try cooking the new ground “meat.” In taste tests, Impossible says, consumers ranked the new recipe as highly as conventional ground beef; they also liked it nearly three times more than the original Impossible Burger. (Tasters did not know that they were eating plant-based meat.)

[照片:不可能的食物]
“这个汉堡具有更好的风味和质地,”不可能食品的首席运营官戴维·李(David Lee)说。“这是一种更加浓厚的味道。它更重要。更肉。”像以前的食谱一样,食物使用植物性版本的血红素,在血液中发现的分子,可帮助汉堡避免品尝像传统素食汉堡之类的东西,以及其他成分的组合,这些成分产生牛肉的质地和风味。但是食谱正在不断发展。李说,该公司每周创建约100个原型。

他说,尽管原始产品是成功的,但不可能想继续尝试“因为我们可以”。“与牛不同,它永远不会变得越来越好,我们想利用我们拥有的所有技术,以便各地的厨师和消费者都能拥有比从母牛中挑选汉堡一样美味甚至更好的选择。透明

广告
[照片:不可能的食物]

新版本是自汉堡(Burger)于2016年首次在餐厅销售以来的首个发行版本,其营养效果更好,脂肪和钠少于以前的食谱。它具有与动物相当的相当份量,但卡路里却少,没有胆固醇。

Lee说:“我们对IP有些紧张,但这与我们花了近七年半的时间有关,我们花了什么来确定什么使肉类的表现,从原始到煮熟的肉,”李说。“不仅在它的口味方面,而且它的气味,它如何发出嘶嘶声,最终甚至看起来。”该初创公司认为自己是技术公司;消费电子节目展示,新产品正在CES推出。

在约翰的厨房里,我们从汉堡开始。原始的馅饼看起来像牛肉。在铸铁锅中,听起来像是任何汉堡油炸。像牛肉一样,颜色从粉红色变为棕色。完成的汉堡有很好的灼热。在里面,它看起来仍然有些罕见。“味道正确,”约翰说。

广告

不可能说,新食谱是针对任何需要碎牛肉的菜肴进行了优化的,并且可以以相同的方式烹饪。它的用途足够多,可以在使用牛肉的任何食谱中烹饪,从饺子到辣椒。但是我们在这方面的实验不太好。约翰想尝试一个简单的日本咖喱。一个人在锅中,地面不可能做饭。但是,当约翰用肉汤和咖喱酱煮更长的时间,然后尝起来,他就会做一个脸。质地不正确。他怀疑肉会在其他烹饪时间更长的菜肴中饲养。他还猜测,如果他在添加液体之前将其煮得好,而不是让它有点罕见,那可能会更好,因为他会煮过牛肉,尽管理论上的食物以相同的方式烹饪。(我们没有时间进行更多测试。)

[照片:不可能的食物]

为了使公司实现其目标,多功能性很重要:到2035年,该初创公司旨在完全取代传统的肉类。美国人每年仅消耗大约100亿磅的碎牛肉;如果可以说服消费者购买肉类的肉类版本,它将节省大量的温室气体排放,水和土地。

我问约翰在商店出现时是否会买肉。他说:“如果我决定去素食,是的。”这并不是不可能寻找的答案 - 该公司希望出售给杂食动物。(John, with a freezer full of beef direct from a ranch–who rarely buys it from a store–isn’t a typical consumer.) It remains to be seen how others will react, but based on burgers alone, the current success in restaurants points to widespread adoption; right now, the company says, most customers who buy the burgers are meat eaters, not vegetarians.

广告

“What’s incredible about this newest Impossible Burger is we actually think that it delivers everything that matters to hard-core meat eaters–the taste, the nutrition, the versatility–and it may eliminate the need for animal agriculture because it’s that good,” Lee says.

广告
广告
广告

关于作者

阿黛尔·彼得斯(Adele Peters)是Fast Company德赢提款的参谋作家,他专注于从气候变化到无家可归的世界上一些最大问题的解决方案。以前,她与加州大学伯克利分校的Good,Biolite和可持续产品和解决方案计划一起工作

更多的